<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>

<rdf:RDF
 xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
 xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
 xmlns:taxo="http://purl.org/rss/1.0/modules/taxonomy/"
 xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
 xmlns:syn="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
 xmlns:prism="http://purl.org/rss/1.0/modules/prism/"
 xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
>

<channel rdf:about="http://ijl.oxfordjournals.org">
<title>International Journal of Lexicography - Advance Access</title>
<link>http://ijl.oxfordjournals.org</link>
<description>International Journal of Lexicography - RSS feed of articles</description>
<prism:eIssn>1477-4577</prism:eIssn>
<prism:publicationName>International Journal of Lexicography</prism:publicationName>
<prism:issn>0950-3846</prism:issn>
<items>
 <rdf:Seq>
  <rdf:li rdf:resource="http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/ecn011v1?rss=1" />
  <rdf:li rdf:resource="http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/ecn010v1?rss=1" />
  <rdf:li rdf:resource="http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/ecn008v1?rss=1" />
  <rdf:li rdf:resource="http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/ecn006v1?rss=1" />
  <rdf:li rdf:resource="http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/ecn007v1?rss=1" />
  <rdf:li rdf:resource="http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/ecn001v1?rss=1" />
  <rdf:li rdf:resource="http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/ecm039v1?rss=1" />
  <rdf:li rdf:resource="http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/eci038v1?rss=1" />
  <rdf:li rdf:resource="http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/eci037v1?rss=1" />
  <rdf:li rdf:resource="http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/eci035v1?rss=1" />
 </rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/ecn011v1?rss=1">
<title><![CDATA[On Contronymy]]></title>
<link>http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/ecn011v1?rss=1</link>
<description><![CDATA[
<p>Contronymy, a phenomenon which has received much attention in recent years, has often been described as sense opposition at the micro-level. By extending current theories on the different types of paradigmatic sense relations of exclusion and opposition (i.e. horizontal relations) which concentrate on issues of contrastive relations, five different types of contronyms can be distinguished, namely contronymy of incompatibility, contronymy of antonymy, contronymy of complementarity, contronymy of conversivity and contronymy of reversivity. This article provides an investigation of this unusual phenomenon by demonstrating each type together with relevant examples. Its lexicographic applications will also be discussed.</p>
]]></description>
<dc:creator><![CDATA[Karaman, B. I.]]></dc:creator>
<dc:date>2008-05-06</dc:date>
<dc:identifier>info:doi/10.1093/ijl/ecn011</dc:identifier>
<dc:title><![CDATA[On Contronymy]]></dc:title>
<dc:publisher>Oxford University Press</dc:publisher>
<prism:publicationDate>2008-05-06</prism:publicationDate>
<prism:section>Articles</prism:section>
</item>

<item rdf:about="http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/ecn010v1?rss=1">
<title><![CDATA[Thierry Fontenelle (ed.). Practical Lexicography: A Reader (Oxford Linguistics).]]></title>
<link>http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/ecn010v1?rss=1</link>
<description><![CDATA[]]></description>
<dc:creator><![CDATA[Hartmann, R.]]></dc:creator>
<dc:date>2008-04-17</dc:date>
<dc:identifier>info:doi/10.1093/ijl/ecn010</dc:identifier>
<dc:title><![CDATA[Thierry Fontenelle (ed.). Practical Lexicography: A Reader (Oxford Linguistics).]]></dc:title>
<dc:publisher>Oxford University Press</dc:publisher>
<prism:publicationDate>2008-04-17</prism:publicationDate>
<prism:section>Review</prism:section>
</item>

<item rdf:about="http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/ecn008v1?rss=1">
<title><![CDATA[Australian Aboriginal Words in Dictionaries: A History]]></title>
<link>http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/ecn008v1?rss=1</link>
<description><![CDATA[
<p>Over 400 words have been borrowed from the Aboriginal languages of Australia into Australian English, some into other varieties of English and thence into other languages. A chronological account is provided of how English dictionaries have dealt with the commonest loans &mdash; <I>kangaroo</I>, <I>boomerang</I>, <I>koala</I>, <I>dingo</I>, <I>wombat</I> and a few more. There is comparison with the way in which loans from American and African languages were treated. Although there were ca 250 distinct indigenous languages in Australia, words taken from them were marked just as &lsquo;Aboriginal&rsquo; or &lsquo;native Australian&rsquo; until the publication of the second edition of the unabridged <I>Random House Dictionary</I> in 1987, of <I>The Australian National Dictionary</I> in 1988 and of <I>Australian Words in English, their Origin and Meaning</I> in 1990. The paper concludes with a survey of the ways in which other dictionaries have dealt with the newly-made-available etymologies.</p>
]]></description>
<dc:creator><![CDATA[Dixon, R. M. W.]]></dc:creator>
<dc:date>2008-04-17</dc:date>
<dc:identifier>info:doi/10.1093/ijl/ecn008</dc:identifier>
<dc:title><![CDATA[Australian Aboriginal Words in Dictionaries: A History]]></dc:title>
<dc:publisher>Oxford University Press</dc:publisher>
<prism:publicationDate>2008-04-17</prism:publicationDate>
<prism:section>Articles</prism:section>
</item>

<item rdf:about="http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/ecn006v1?rss=1">
<title><![CDATA[Phillip Louw, Lorna Hiles (eds.) et al. Oxford Afrikaans-Engels/English-Afrikaans Skoolwoordeboek/School Dictionary.]]></title>
<link>http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/ecn006v1?rss=1</link>
<description><![CDATA[]]></description>
<dc:creator><![CDATA[Kotze, E.]]></dc:creator>
<dc:date>2008-03-27</dc:date>
<dc:identifier>info:doi/10.1093/ijl/ecn006</dc:identifier>
<dc:title><![CDATA[Phillip Louw, Lorna Hiles (eds.) et al. Oxford Afrikaans-Engels/English-Afrikaans Skoolwoordeboek/School Dictionary.]]></dc:title>
<dc:publisher>Oxford University Press</dc:publisher>
<prism:publicationDate>2008-03-27</prism:publicationDate>
<prism:section>Review</prism:section>
</item>

<item rdf:about="http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/ecn007v1?rss=1">
<title><![CDATA[Frantisek Cermak. Frazeologie a idiomatika ceska a obecna. Czech and General Phraseology.]]></title>
<link>http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/ecn007v1?rss=1</link>
<description><![CDATA[]]></description>
<dc:creator><![CDATA[Bozdechova, I.]]></dc:creator>
<dc:date>2008-03-25</dc:date>
<dc:identifier>info:doi/10.1093/ijl/ecn007</dc:identifier>
<dc:title><![CDATA[Frantisek Cermak. Frazeologie a idiomatika ceska a obecna. Czech and General Phraseology.]]></dc:title>
<dc:publisher>Oxford University Press</dc:publisher>
<prism:publicationDate>2008-03-25</prism:publicationDate>
<prism:section>Review</prism:section>
</item>

<item rdf:about="http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/ecn001v1?rss=1">
<title><![CDATA[Piotr Muldner-Nieckowski. Frazeologia poszerzona: Studium leksykograficzne.]]></title>
<link>http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/ecn001v1?rss=1</link>
<description><![CDATA[]]></description>
<dc:creator><![CDATA[Lew, R.]]></dc:creator>
<dc:date>2008-01-31</dc:date>
<dc:identifier>info:doi/10.1093/ijl/ecn001</dc:identifier>
<dc:title><![CDATA[Piotr Muldner-Nieckowski. Frazeologia poszerzona: Studium leksykograficzne.]]></dc:title>
<dc:publisher>Oxford University Press</dc:publisher>
<prism:publicationDate>2008-01-31</prism:publicationDate>
<prism:section>Review</prism:section>
</item>

<item rdf:about="http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/ecm039v1?rss=1">
<title><![CDATA[Drude, Sebastian (2004). Worterbuchinterpretation: Integrative Lexikographie am Beispiel des Guarani.]]></title>
<link>http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/ecm039v1?rss=1</link>
<description><![CDATA[]]></description>
<dc:creator><![CDATA[ten Hacken, P.]]></dc:creator>
<dc:date>2008-01-17</dc:date>
<dc:identifier>info:doi/10.1093/ijl/ecm039</dc:identifier>
<dc:title><![CDATA[Drude, Sebastian (2004). Worterbuchinterpretation: Integrative Lexikographie am Beispiel des Guarani.]]></dc:title>
<dc:publisher>Oxford University Press</dc:publisher>
<prism:publicationDate>2008-01-17</prism:publicationDate>
<prism:section>Review</prism:section>
</item>

<item rdf:about="http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/eci038v1?rss=1">
<title><![CDATA[English Collocation Studies: The OSTI report]]></title>
<link>http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/eci038v1?rss=1</link>
<description><![CDATA[]]></description>
<dc:creator><![CDATA[Williams, G.]]></dc:creator>
<dc:date>2005-09-26</dc:date>
<dc:identifier>info:doi/10.1093/ijl/eci038</dc:identifier>
<dc:title><![CDATA[English Collocation Studies: The OSTI report]]></dc:title>
<dc:publisher>Oxford University Press</dc:publisher>
<prism:publicationDate>2005-09-26</prism:publicationDate>
<prism:section>Reviews</prism:section>
</item>

<item rdf:about="http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/eci037v1?rss=1">
<title><![CDATA[Harrap's Business Dictionary English French - Dictionnaire Francais Anglais]]></title>
<link>http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/eci037v1?rss=1</link>
<description><![CDATA[]]></description>
<dc:creator><![CDATA[Fuertes-Olivera, P. A., Arribas-Bano, A.]]></dc:creator>
<dc:date>2005-09-26</dc:date>
<dc:identifier>info:doi/10.1093/ijl/eci037</dc:identifier>
<dc:title><![CDATA[Harrap's Business Dictionary English French - Dictionnaire Francais Anglais]]></dc:title>
<dc:publisher>Oxford University Press</dc:publisher>
<prism:publicationDate>2005-09-26</prism:publicationDate>
<prism:section>Reviews</prism:section>
</item>

<item rdf:about="http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/eci035v1?rss=1">
<title><![CDATA[Van Dale Pocketwoordenboek Nederlands als tweede taal]]></title>
<link>http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/content/short/eci035v1?rss=1</link>
<description><![CDATA[]]></description>
<dc:creator><![CDATA[Hiligsmann, P.]]></dc:creator>
<dc:date>2005-09-26</dc:date>
<dc:identifier>info:doi/10.1093/ijl/eci035</dc:identifier>
<dc:title><![CDATA[Van Dale Pocketwoordenboek Nederlands als tweede taal]]></dc:title>
<dc:publisher>Oxford University Press</dc:publisher>
<prism:publicationDate>2005-09-26</prism:publicationDate>
<prism:section>Reviews</prism:section>
</item>

</rdf:RDF>