Skip Navigation


International Journal of Lexicography Advance Access originally published online on May 19, 2008
International Journal of Lexicography 2008 21(2):153-171; doi:10.1093/ijl/ecn013
This Article
Right arrow Full Text
Right arrow Full Text (PDF)
Right arrow All Versions of this Article:
21/2/153    most recent
ecn013v1
Right arrow Alert me when this article is cited
Right arrow Alert me if a correction is posted
Services
Right arrow Email this article to a friend
Right arrow Similar articles in this journal
Right arrow Alert me to new issues of the journal
Right arrow Add to My Personal Archive
Right arrow Download to citation manager
Right arrowRequest Permissions
Google Scholar
Right arrow Articles by Cormier, M. C.
Right arrow Search for Related Content
Social Bookmarking
 Add to CiteULike   Add to Connotea   Add to Del.icio.us  
What's this?

© 2008 Oxford University Press. All rights reserved. For permissions, please email: journals.permissions@oxfordjournals.org

Usage Labels in The Royal Dictionary (1699) by Abel Boyer1

Monique C. Cormier

Département de linguistique et de traduction, Université de Montréal (P. O. Box 6128, Station Centre-ville, Montréal (Québec) H3C 3J7 Canada)

(monique.cormier{at}umontreal.ca)


   Abstract

When Abel Boyer published his Royal Dictionary. In Two Parts. First, French and English. Secondly, English and French in 1699, labelling practices in dictionaries were not yet widespread and, when labels were used, they were not standardized. A review of 17th-century bilingual French-English dictionaries reveals an embryonic practice. Abel Boyer, however, introduced a set of usage labels in his dictionary that appear to be new and relatively well-organized for the time. In his dictionary, Boyer used four types of labels: typographical symbols, abbreviations, a combination of an abbreviation and a typographical symbol, and explicit textual annotations. The typographical symbols and abbreviations used are the same for both the French-English part and the English-French part. Only the textual annotations vary depending on the language. Boyer's labelling system included subject-field labels, stylistic labels, temporal labels, sociolinguistic labels and connotative labels. Was Boyer's labelling system truly innovative? How did Boyer structure his system? What method did he employ in his dictionary to show how readers should use words? For what parts of speech did he provide usage labels? Did he treat both parts of his dictionary in the same way? These are the questions that this paper attempts to answer.


Add to CiteULike CiteULike   Add to Connotea Connotea   Add to Del.icio.us Del.icio.us    What's this?




Disclaimer: Please note that abstracts for content published before 1996 were created through digital scanning and may therefore not exactly replicate the text of the original print issues. All efforts have been made to ensure accuracy, but the Publisher will not be held responsible for any remaining inaccuracies. If you require any further clarification, please contact our Customer Services Department.